Wehde Arapça’da birçok anlama gelebiliyor. Aslında “bir/vahid/واحد” kelimesinden türeyen ve وحدة haliyle dişileşen bir kelime. Almancadaki “eine” gibi… Eşsesli bir kelime aynı zamanda da, birlik/beraberlik anlamına geliyor. Tania Saleh bu şarkısında bu cinastan epey faydalanıyor. “ayya wehde baddak/أيا وحدة بدك ” kısmında nasıl bir kadın/birlik istersin diye soruyor, yani kelime oyunu yaparak aslında politik olan şarkıyı bir anda romantizmle dolduruyor. Wehde albümü 2011 yılında çıktı ve albüm Tania’nın istediği ülkeyi anlatıyor. Ömer ve Ali şarkısına da dikkat! :) Beni Tania ile tanıştırdığı için Lübnanlı arkadaşım Nadine’e, üşenmeden şarkının Arapça sözlerini yazıp sonrasında İngilizce’ye çeviren Mısırlı arkadaşım Amira’ya teşekkürü borç bilirim! Şükran ;)
Wehde Arapça’da birçok anlama gelebiliyor. Aslında “bir/vahid/واحد” kelimesinden türeyen ve وحدة haliyle dişileşen bir kelime. Almancadaki “eine” gibi… Eşsesli bir kelime aynı zamanda da, birlik/beraberlik anlamına geliyor. Tania Saleh bu şarkısında bu cinastan epey faydalanıyor. “ayya wehde baddak/أيا وحدة بدك ” kısmında nasıl bir kadın/birlik istersin diye soruyor, yani kelime oyunu yaparak aslında politik olan şarkıyı bir anda romantizmle dolduruyor. Wehde albümü 2011 yılında çıktı ve albüm Tania’nın istediği ülkeyi anlatıyor. Ömer ve Ali şarkısına da dikkat! :) Beni Tania ile tanıştırdığı için Lübnanlı arkadaşım Nadine’e, üşenmeden şarkının Arapça sözlerini yazıp sonrasında İngilizce’ye çeviren Mısırlı arkadaşım Amira’ya teşekkürü borç bilirim! Şükran ;)
Wehde has several meanings in Arabic language: “One (female) person, loneliness, and unity”. In the case of Tania Saleh, I am not sure if she makes double-entendre but her song is actually about unity in Lebanon. Her album Wehde got released in 2011 and it describes what kind of a country Tania wants. Attention to the song Omar w Ali! My Lebanese friend Nadine introduced her to me and I absolutely loved her. Especially the video clip is so cute! Tania keeps asking “ayya wehde baddak/أيا وحدة بدك ” what kind of a (unity/woman) do you want, so here comes the pun. I really liked this wordplay because Tania turns the song into a love song meanwhile she actually sings about the politics :) I am very thankful to Amira/أميرة for translating this song for me!
في وحدة وطنية بنت عيلة وبنت حلال
There’s a national unity (one), a nice girl from a decent family
في وحدة عربية أللاوية وعراسا شال
There’s an Arab unity, haphazard with a headscarf
وفي وحدة أوروبية آية من الجمال
And there’s a European unity, very beautiful
أيا وحدة بدك … ما فيك تضلك وحدك
Which unity/one do you want … You can’t stay alone
صار لازم تلاقي وحدة توقف حدك
You have to find one (unity) that will stay by your side
شي وحدة تفهم عليك
One (unity) that would understand you
تتحملا وتتحملك
You’d bear with her and she’d bear with you
بتربيها عا ايديك
You’d raise her yourself (with your own hands)
ملكة هي وإنت الملك
She’d be the queen and you’d be the king
أيا وحدة بدك … ما فيك تضلك وحدك
صار لازم تلاقي وحدة توقف حدك
شي وحدة يكون حلما
One/a unity whose dream would be
تبقوا سوا طول الزمان
That you’d stay together forever
ما باس تما إلا إمّا
No one has kissed her mouth except her mother
تجيب لك ولد اسمه لبنان
She’d get you a son called Lebanon
أيا وحدة بدك … ما فيك تضلك وحدك
صار لازم تلاقي وحدة توقف حدك
شي وحدة وطنية بنت عيلة وبنت حلال
Pingback: Aynur ve Tania Benzerligi | egecita