Bu akşam İstiklal Caddesi’ne gitmek üzere yola çıkacakken fark ettim ki deli gibi yağmur yağıyor. Kaptım şemsiyemi metroya doğru yürüyorum. Bir sürü şemsiyeler geçti, şemsiyeler birbirine takıldı. İşportacılar: ŞemŞiye ŞemŞiye diye bağırdılar. Düşündüm, neden sudan korunmak için üretilen bu icada ayrı bir isim verilmemiş diye. Direkt Arapçasını, yani güneşlik diye çevirebileceğim bir kelimeyi tercih etmişiz? Ayrica Klasik Arapça’da da şemsiye kelimesi yerine “mizala” (مِظَلَّة) kelimesini kullanıyorlarmış.İspanyolca sudan korunmak için: paraguas, güneşten korunmak için parasol diye iki ayrı kelime var. Zamanında üreteymişiz bir Türkçe kelime :)
yagmurlu bir günün ardından…
- December 2, 2012
- |
- Genel
- |
Written by EGe
- Read other posts by EGe
Related Articles
-
Bodemuseum, July 2018
This museum has so many pieces from old Istanbul so called Constantinapolis, somehow you feel…
-
Güvercinler Gittiğinde
Orijinal adı La plaça del Diamant olan bu kitap, SG Kitap Klübü'nde Ağustos ayı için benim seçeneklerim arasından…
-
Çürümenin Kitabı
Emil Cioran tarafından Fransızca kaleme alınmış bir kitap, kendisi ama Rumen... Yani sonradan edindiği bir…
-
SMK – Statens Museum for Kunst, M...
New exhibition: Alberto Giacometti takes over SMK 10 February - 20 May 2024 I feel…
-
ilk defa
Bir arkadaşım evlendi! Hem de yakın arkadaşım...Ne garip bir duyguymuş, ne kadar duygulanıyormuş insan! Evet…
-
Yael Naïm
Muhtemelen "New Soul" çıkışıyla tanımışımdır Yael'i; o zamanlar tarzını kendisi gibi Musevi kökenli olan Regina…