Bu akşam İstiklal Caddesi’ne gitmek üzere yola çıkacakken fark ettim ki deli gibi yağmur yağıyor. Kaptım şemsiyemi metroya doğru yürüyorum. Bir sürü şemsiyeler geçti, şemsiyeler birbirine takıldı. İşportacılar: ŞemŞiye ŞemŞiye diye bağırdılar. Düşündüm, neden sudan korunmak için üretilen bu icada ayrı bir isim verilmemiş diye. Direkt Arapçasını, yani güneşlik diye çevirebileceğim bir kelimeyi tercih etmişiz? Ayrica Klasik Arapça’da da şemsiye kelimesi yerine “mizala” (مِظَلَّة) kelimesini kullanıyorlarmış.İspanyolca sudan korunmak için: paraguas, güneşten korunmak için parasol diye iki ayrı kelime var. Zamanında üreteymişiz bir Türkçe kelime :)
yagmurlu bir günün ardından…
- December 2, 2012
- |
- Genel
- |
Written by EGe
- Read other posts by EGe
-
Related Articles
-
Bangkok National Museum, February 2...
Bangkok National Museum was pretty big altough during our time there were some halls which…
-
Bulantı
Nesnelerden tiksinmek, yaşadığı andan tiksinmek ve bulantı duymak? Daha önce hiç tecrübe etmediğimden belki de…
-
Antalya Museum, August 2020
Antalya Museum is one of Turkey's largest museums, with 13 exhibition halls and an open air gallery.…
-
Advent Takvimi
Uzun bir bekleyiş... Advent Takvimi Almanya'da başlayan bir gelenek. Advent, Latince "Geliş" anlamına geliyor ve…
-
Tokyo v2
Tokyo'ya üç kez gitme şansım oldu. Üçünde de farklı keşifler yaptım. Başlangıç olarak ilk yazımı…
-
Istanbul Yahudi Cemaati
Minna Rozen'in kaleme aldığı Serpil Çağlayan'ın çevirdiği İstanbul Yahudi Cemaatinin Tarihi Oluşum Yılları ((1453 - 1566))…