Bu akşam İstiklal Caddesi’ne gitmek üzere yola çıkacakken fark ettim ki deli gibi yağmur yağıyor. Kaptım şemsiyemi metroya doğru yürüyorum. Bir sürü şemsiyeler geçti, şemsiyeler birbirine takıldı. İşportacılar: ŞemŞiye ŞemŞiye diye bağırdılar. Düşündüm, neden sudan korunmak için üretilen bu icada ayrı bir isim verilmemiş diye. Direkt Arapçasını, yani güneşlik diye çevirebileceğim bir kelimeyi tercih etmişiz? Ayrica Klasik Arapça’da da şemsiye kelimesi yerine “mizala” (مِظَلَّة) kelimesini kullanıyorlarmış.İspanyolca sudan korunmak için: paraguas, güneşten korunmak için parasol diye iki ayrı kelime var. Zamanında üreteymişiz bir Türkçe kelime :)
yagmurlu bir günün ardından…
- December 2, 2012
- |
- Genel
- |
Written by EGe
- Read other posts by EGe
Related Articles
-
Bir Amel Mathlouthi Rüzgârı!
Amel Mathlouthi, ya da Türkçesiyle Emel Meslusi... İlk olarak "Naci en Alamo" 'yu "Naci en…
-
Hilalin Iki Ucu
İsmi ile dikkatimi epey celbeden "Hilalin İki Ucu"; Konstantiniye ve Endülüs arasında kurulması hayal edilen…
-
Bosna Hersek’te bir Ortodoks ...
Saborna Crkva u Bijeljini Uzun bir aradan sonra Bosna Hersek'e tekrar gitme şansım oldu. İlk…
-
Kızını vermeyen babalar: Doğu v...
Cici Baba vs Rude 1995'te çıkmıştı Kerim Tekin, kızlarına karşı aşırı korumacı tavır sergileyen babalara…
-
Yaza Merhaba Konseri : Janet & ...
Avusturya Liseliler Vakfının katkılarıyla gerçekleşen konser, Hekimbaşı Salih Efendi Yalısı'ndaydı ; denize sıfır, 2.köprünün dibinde…
-
Kunsthistorisches Museum Wien, Augu...
Museum mania in Vienna! :) This trip was during our birthdays in 2019. So I…