Bu akşam İstiklal Caddesi’ne gitmek üzere yola çıkacakken fark ettim ki deli gibi yağmur yağıyor. Kaptım şemsiyemi metroya doğru yürüyorum. Bir sürü şemsiyeler geçti, şemsiyeler birbirine takıldı. İşportacılar: ŞemŞiye ŞemŞiye diye bağırdılar. Düşündüm, neden sudan korunmak için üretilen bu icada ayrı bir isim verilmemiş diye. Direkt Arapçasını, yani güneşlik diye çevirebileceğim bir kelimeyi tercih etmişiz? Ayrica Klasik Arapça’da da şemsiye kelimesi yerine “mizala” (مِظَلَّة) kelimesini kullanıyorlarmış.İspanyolca sudan korunmak için: paraguas, güneşten korunmak için parasol diye iki ayrı kelime var. Zamanında üreteymişiz bir Türkçe kelime :)
yagmurlu bir günün ardından…
- December 2, 2012
- |
- Genel
- |
Written by EGe
- Read other posts by EGe
-
Related Articles
-
La Bohème Operası
Sosyal medyada oldukça konuşulan La Bohème Operasını 20 Ocak Salı günü izleme fırsatım oldu. Broadway'den sonra…
-
Tuzlu Sütlü Çay?
Yanlış duymadınız! Tüm Orta Asya'da en sık tüketilen içeceklerden biriymiş bu. Geçen Salı, Bahariye Caddesi'nin…
-
Antalya Museum, August 2020
Antalya Museum is one of Turkey's largest museums, with 13 exhibition halls and an open air gallery.…
-
as nEw year approaches…
Oh I i had a lot to say But now that they lost their meanings,…
-
Aşk çiçeğim vs Me dedique a per...
Bugün Flo ile sohbet ederken: "Aşk Bebeğim" diye şarkı var mı, kesin vardır dedi, birden…
-
BKG’den Incelik / Courtesy of...
Geçen haftalarda Çin Hazineleri Sergisi için Topkapı Sarayı'na gittiğimden bahsetmiştim. Fırsat bu fırsattır diyerek Harem'i…