Bu akşam İstiklal Caddesi’ne gitmek üzere yola çıkacakken fark ettim ki deli gibi yağmur yağıyor. Kaptım şemsiyemi metroya doğru yürüyorum. Bir sürü şemsiyeler geçti, şemsiyeler birbirine takıldı. İşportacılar: ŞemŞiye ŞemŞiye diye bağırdılar. Düşündüm, neden sudan korunmak için üretilen bu icada ayrı bir isim verilmemiş diye. Direkt Arapçasını, yani güneşlik diye çevirebileceğim bir kelimeyi tercih etmişiz? Ayrica Klasik Arapça’da da şemsiye kelimesi yerine “mizala” (مِظَلَّة) kelimesini kullanıyorlarmış.İspanyolca sudan korunmak için: paraguas, güneşten korunmak için parasol diye iki ayrı kelime var. Zamanında üreteymişiz bir Türkçe kelime :)
yagmurlu bir günün ardından…
- December 2, 2012
- |
- Genel
- |
Written by EGe
- Read other posts by EGe
-
Related Articles
-
Viyana
Yıllar olmuş ki Viyana'ya gitmemiştim. Aslında öncesinde mazimiz var. Avusturya liseli olduğumdan buraya gitmek biraz…
-
Köpek Kalbi
Çok uzun zaman önce Usta ve Margarita ile birlikte tavsiye edilmişti bana Bulgakov'un bu kitabı…
-
Almanya Ehliyet Kabusu
Bizim bir ehliyet meselesi vardı? Şimdi ehliyet çevirttirme mühim iş. Almanya'da ikamet aldıktan sonra 6…
-
Okul Öncesi Çocukların Yaptığ�...
Gittiğimiz Waldorf kreşindeki kreş öğretmenlerimizden biri 40 senedir okul öncesi çocuklarının yaptığı resimleri biriktiriyormuş. Sırf…
-
Babylon Berlin
Almanca diziler kuşağımda parlayan yıldızlardan bir dizi de Babylon Berlin. Dizi spesifik olarak 1929 yılının…
-
Bosna Hersek’te bir Ortodoks ...
Saborna Crkva u Bijeljini Uzun bir aradan sonra Bosna Hersek'e tekrar gitme şansım oldu. İlk…