Bu akşam İstiklal Caddesi’ne gitmek üzere yola çıkacakken fark ettim ki deli gibi yağmur yağıyor. Kaptım şemsiyemi metroya doğru yürüyorum. Bir sürü şemsiyeler geçti, şemsiyeler birbirine takıldı. İşportacılar: ŞemŞiye ŞemŞiye diye bağırdılar. Düşündüm, neden sudan korunmak için üretilen bu icada ayrı bir isim verilmemiş diye. Direkt Arapçasını, yani güneşlik diye çevirebileceğim bir kelimeyi tercih etmişiz? Ayrica Klasik Arapça’da da şemsiye kelimesi yerine “mizala” (مِظَلَّة) kelimesini kullanıyorlarmış.İspanyolca sudan korunmak için: paraguas, güneşten korunmak için parasol diye iki ayrı kelime var. Zamanında üreteymişiz bir Türkçe kelime :)
yagmurlu bir günün ardından…
- December 2, 2012
- |
- Genel
- |
Written by EGe
- Read other posts by EGe
Related Articles
-
Mavi Yusufçuklar ve Kürek Sörfü...
Bu yaz bebekle ne yapalım derken uzun fikir değiştirmeler sonucu en son Bavyera göllerinde karar…
-
Saatleri Ayarlama Enstitüsü
Sanırım ilk kez lisedeyken okumuştum bu kitabı ve epey de beğenmiştim. Hiç böyle bir Türkçe…
-
Karsu
So it was my first time seeing Karsu Dönmez performing but I have been hearing…
-
Gitarın Stevie Wonder’ı Rau...
İlk kez 2010'da IKSV Caz Festivali'ne geldiğinde izleyebilmiştim Raul Midón'u. Oysa ki 2006'dan beri dinlerim.…
-
Viyana
Yıllar olmuş ki Viyana'ya gitmemiştim. Aslında öncesinde mazimiz var. Avusturya liseli olduğumdan buraya gitmek biraz…
-
Taipei, a different look to Chinese
I have to confess that with each country I am visiting in the Far East,…