Bu akşam İstiklal Caddesi’ne gitmek üzere yola çıkacakken fark ettim ki deli gibi yağmur yağıyor. Kaptım şemsiyemi metroya doğru yürüyorum. Bir sürü şemsiyeler geçti, şemsiyeler birbirine takıldı. İşportacılar: ŞemŞiye ŞemŞiye diye bağırdılar. Düşündüm, neden sudan korunmak için üretilen bu icada ayrı bir isim verilmemiş diye. Direkt Arapçasını, yani güneşlik diye çevirebileceğim bir kelimeyi tercih etmişiz? Ayrica Klasik Arapça’da da şemsiye kelimesi yerine “mizala” (مِظَلَّة) kelimesini kullanıyorlarmış.İspanyolca sudan korunmak için: paraguas, güneşten korunmak için parasol diye iki ayrı kelime var. Zamanında üreteymişiz bir Türkçe kelime :)
yagmurlu bir günün ardından…
- December 2, 2012
- |
- Genel
- |
Written by EGe
- Read other posts by EGe
-
Related Articles
-
Musée D’Orsay, November 2021
So the last time I was in D'Orsay Museum, it was March 2014 and we…
-
Judisches Museum
Yesterday I was at the Jewish Museum and it was quite interesting, both the museum…
-
Hayvan Çiftligi
Her sene bir Orwell :) Geç okumuş olduğum 1984'ün ardından Orwell öyküme Hayvan Çiftliği ile…
-
Omar & Ali – عمر وع�...
[symple_tabgroup] [symple_tab title="Türkçe"] Ya Omar, Ya Ali... diyor Tania Saleh, Lübnanlı Dünya Müziği şarkıcısı...Şarkıyı dinlediğinizde,…
-
Sekiz yıl sonra Berlin
Sekiz sene evvel Erasmus öğrenci değişimimi Berlin'de yapmıştım 2010'da. Bu sene tekrar gitmek kısmet oldu.…
-
Kumralım vs. Gewra mın
İki dil bir heves diyor Servet Kocakaya... Yani Du Ziman u Hewesek... Kendisini aklıma "keke" şarkısı…