Bu akşam İstiklal Caddesi’ne gitmek üzere yola çıkacakken fark ettim ki deli gibi yağmur yağıyor. Kaptım şemsiyemi metroya doğru yürüyorum. Bir sürü şemsiyeler geçti, şemsiyeler birbirine takıldı. İşportacılar: ŞemŞiye ŞemŞiye diye bağırdılar. Düşündüm, neden sudan korunmak için üretilen bu icada ayrı bir isim verilmemiş diye. Direkt Arapçasını, yani güneşlik diye çevirebileceğim bir kelimeyi tercih etmişiz? Ayrica Klasik Arapça’da da şemsiye kelimesi yerine “mizala” (مِظَلَّة) kelimesini kullanıyorlarmış.İspanyolca sudan korunmak için: paraguas, güneşten korunmak için parasol diye iki ayrı kelime var. Zamanında üreteymişiz bir Türkçe kelime :)
yagmurlu bir günün ardından…
- December 2, 2012
- |
- Genel
- |
Written by EGe
- Read other posts by EGe
Related Articles
-
Londra
(Kafamda çalan tını: How come every time you come around, My London London Bridge wanna…
-
Ana Moura! Fadista!
Ana Moura burdaydı, harika bir konser verdi. Biz en önde en ortadaydık ilk defa CRR'de…
-
Kumralım vs. Gewra mın
İki dil bir heves diyor Servet Kocakaya... Yani Du Ziman u Hewesek... Kendisini aklıma "keke" şarkısı…
-
neye özlem?
Istanbul' u özlemedim aslında mekan olarak... Bana yaşattırdığı duyguları özledim. Özellikle de lise zamanında. O…
-
Almanya’dan yadigar: Pantheno...
-
Bir Gün Tek Başına
Savaş ve Barış'ı okuduktan sonra hızımı alamadan yine heybetli bir roman okuyayım dedim. Bu esere…