Bu aralar şarkı keşfedecek vaktim olmuyor, sağ olsun tavsiyelerle ufkumu genişletiyorum. Bebekle dışarıda olunca kulaklık takmadığımdan bu şarkı dinleme işi de anca bebeksiz, doğum sonrası egzersizleri kursuna giderken yolda gerçekleşiyor. TR’den ziyaret eden arkadaşım Buket, apaçi Türkçe şarkı açığımı kapatarak bana “Sefo ft Capo – Isabelle” diye bir şarkı açtı. Şarkının yarısı Almanca, klasik göçmen aksanıyla rap giriyor. Meğer bu şarkı acayip bir hitmiş ben epey geri kalmışım. Şarkıyı da orgda nakarat kısmını “piyanist-şantör” usulü söyleyen on bir yaşındaki bir çocuk meşhur etmiş. Şarkıda takıldığım birçok unsur var.
Bu rapçilerin Isabel aşkı
Şarkı yarı Almanca olunca, gözler Almanya’ya dönüyor. Sahneye bir panda maskesiyle artık Slipknot mu dersiniz Daft Punk mı dersiniz, usulü çıkan yaptığı müziği Rap-pop yani raop adlandıran bir şahsiyet Cro. Buraya ilk geldiğimde 3-4 sene önce konserine bile gittim. En ünlü şarkısı ise benim nezdimde “Easy”. Şarkı ne kadar Bobby Hebb –Sunny’e gönderme yapsa da birden “Sunny, Ich weiß schon Du heißt Issy” diyerek, Sunny aslında isminin Issy (Isabelle) olduğunu biliyorum diyor.
Raggeton denemeleri, Nicky Jam ft J. Balvin
Despacito tüm dünyayı kasıp kavurunca, bu raggaeton işine ilk Ezhel girdi “Aya, aya, aya” diyerek, ama nedense Almanca yerine Flamanca düet yaptı şarkıda. Raggaeton da latin apaçi müziği, Porto Riko menşeili, ben çok severim o ayrı. Ama sözleri genelde basit, cinsel göndermeler içeren dile dolanan şarkılar. Eskiler hatırlar bir ara bi de “Dame mas gasolinaaa” vardı :) Neyse bu Sefo Capo düetini nedense J. Balvin’in Nicky Jam ile olan düetine benzettim. Kıyafet tarzı olsun, sözlerin basitliği olsun vs. Isabelle’de de cinsel göndermeler var özellikle Almanca kısımlarında.
Derin sözler :)
Eskiden Serdar Ortaç‘ı yerden yere vururduk şarkı sözlerinin anlamsızlığından yine de her yaz bir hit çıkarırdı. Bu Isabel şarkısı tam bir facia.
“Üçü sen dört heceden” : Bunu instagramda ankete açtım. İ-sa-bel-ya olduğundan dört hece, üç hecesinin kızın adı, “Ya” nın ise ünlem olduğunu söyledi Elif, yine benzer bi açıklama Simge’den geldi. Sonra Deniz bambaşka bir perspektifle “her iki lafının biri” derler ya, dört hecenin üçü sensin diyerek oranı 75%’e çıkarıyor dedi :D
“Isa beißt mich, yavaş, Baby, kein intikam”: Bu Almancı usulü olduğundan belirtme ihtiyacı hissettim. Kein intikam (intikam yok) ne ya, umarım bebeğim böyle konuşmaz.
“Onu sal, yola gel, bi’ tutam karamel”: Yine Deniz buna, kıza eskisini bırak bana gel demek dedi. Karamel de kızın kumrallığına göndermeymiş. :D Belki de bir şarkıya gönderme?
Şarkının Göndermeleri
Buz mu?
Soner Sarıkabadayı’nın “Adın ne senin, Gül mü diken mi?” vs “Gülden çok dikeni var”
O bi karamel?
Burda da devreye Elif girdi ve Ozbi – O bir Karamel diye bir şarkının varlığından bahsetti. O bir karamel‘in hem sözlerini hem de şarkıdaki ses rengini beğendim. Yine cinsellik kokuyor ama Isabelle’deki gibi direkt ve ilkel bir şekilde değil, daha hissettirerek derinden…
Isabelle: “Onu sal, yola gel, bi’ tutam karamel” vs O bir karamel: “O bi kаrаmel tаdınа doyаmаm ki ben“
:)) Şarkıyı dinlerken ki şaşkınlığını tahmin edebiliyorum :D Yine bi kültür şoku yaratan şarkı :)
Eğlenceli bir yazı olmuş :)
Yeni bir şarkı keşfi de ben paylaşayım seninle;
Vay Kürşatcım yorum atmış :D Çok fena ama dile dolanıyor, durup durup “seninle mezara ben” diyesim geliyor, ama böyle Tarzanca gibi, tam cümle değil. Senin yolladığın da ninni gibi valla kızıma dinlettim :D